英語說明書翻譯最好怎么做之專業(yè)翻譯公司解說
日期:2020-04-17 發(fā)布人:尚語翻譯 來源:尚語翻譯 閱讀量:
說明書的主要作用就是用來說明產品的性能、特點、用途、配方及使用方法等,服務對象是普通消費者,因此語言顯得淺顯確切,簡單明了,講究科學性和邏輯性。它的作用旨在指導使用,所以翻譯時要一絲不茍,不能有偏差。由于商品中種類、性質不同,說明的方法,內容也就不同。所以在翻譯時要針對不同的要求,努力使譯文所選用詞準確明了,行文簡潔流暢。十余年來,專業(yè)翻譯公司告訴你英語說明書翻譯怎么做最好。
說明書即使用說明書,該說明書作為科技文檔的一部分,其行文規(guī)范都有固定的格式要求和要求,所以翻譯使用說明書應該確保概念、定義的準確性,實事求是的反映產品的情況,特別是在專業(yè)術語的使用上,這些專業(yè)術語在特定的行業(yè)領域都有其相對固定的意思。
首先需要保持原文的含義,使用說明書作為一種科技性文章,文字子具有語言簡練、結構簡單、句式簡短、,因此在翻譯時翻譯老師需要將使用說明輸的內容原原本本的翻譯出來,不要有任何刪減和遺漏,不歪曲原文的意思,符合邏輯順序,保證譯文的真實性、連貫性和可操作性,符合英語說明書翻譯的行文規(guī)范和準確。
其次適當的轉換句子成分比起其他科技類的文章,說明書更多地使用短語結構和擴展的簡單句,因此,在翻譯說明書時,為了是譯文更加符合目標語言的特點,常常要在準確理解原文內容的基礎上添加或者刪除一些成分,特別是一些修飾、結構和語義上的成分,從而使譯文更加適合目標語言的語言習慣,更加便于目標用戶的理解。
了解了說明書翻譯的做法,那么英語說明書翻譯要點有什么呢?
說明書是一種為產品服務做介紹的文字體裁。一般說來,英語說明書翻譯的主要目的有兩個:一方面是向消費者介紹產品的成分、性能、特點和使用方法等;另一方面,在介紹中還兼有廣告的成分,用以引發(fā)讀者興趣并購買產品。因此,說明書翻譯要求準確、充分傳達產品信息的同時,還要語言簡潔明了、層次分明,給人以美感,繼而激發(fā)人們購買產品的欲望。專業(yè)翻譯公司根據多年的翻譯經驗,總結出說明書譯文應具備如下幾種功能:
(1)信息功能:如實傳達產品信息,包括產品成分、特點等;
(2)美感功能:讀者從譯文的文字描述中獲得美的享受;
(3)祈使功能:使消費者做出原文所期待的反應,采取消費行動。
其中祈使功能才是最終目的。因此,翻譯老師在翻譯說明書時不是原封不動地移植原文信息,而是通過譯文的激勵,使讀者或潛在消費者采取消費行動,進而促使廠商獲得所追求的利潤。
相關資訊 Recommended
- 翻譯說明書怎么收費?說明書可以翻譯呢些類型?英語說明書翻譯多少錢?中英說明書翻譯收費標準10-16
- 英語說明書翻譯報價及說明書翻譯要點06-12
- 英語說明書翻譯的基本原則04-22
- 英語說明書翻譯最好怎么做之專業(yè)翻譯公司解說04-17
- 英語說明書翻譯一千個字要多少錢01-16
- 英語說明書翻譯精確報價需要多少錢01-14
- 英語說明書翻譯怎么收費_這幾點您需要了解12-05