英語說明書翻譯怎么收費(fèi)_這幾點(diǎn)您需要了解
日期:2019-12-05 發(fā)布人:尚語翻譯 來源:尚語翻譯 閱讀量:
越來越多的國家支持企業(yè)走出去,也有越來越多的企業(yè)開啟了國際業(yè)務(wù)旅程,尤其是制造行業(yè)。在與國外企業(yè)合作的過程中,必不可少的就是語言之間的轉(zhuǎn)換,那么國際通用語言就是英語,由此可見英語在與外企合作的重要性。對(duì)于制造業(yè)而言,產(chǎn)品的配套資料及產(chǎn)品本身都要使用客戶方國家的語言,大部分使用的是英語。所以英語說明書翻譯怎么收費(fèi)_這幾點(diǎn)您需要了解:
制造行業(yè)包含輕紡工業(yè)、資源加工工業(yè)以及機(jī)械、電子制造業(yè);那么對(duì)應(yīng)的說明書包含機(jī)械的一系列的配套資料,例如:產(chǎn)品說明書、零部件圖冊(cè)、維修保養(yǎng)手冊(cè)、銘牌、標(biāo)識(shí)等。那么在翻譯中需要注意哪些呢?
一、 對(duì)應(yīng)的專業(yè)術(shù)語
專業(yè)術(shù)語運(yùn)用在制造行業(yè)中及國際慣例中是通用的,相對(duì)日常用語而言的,一般指的某一行業(yè)的專有名稱簡介,大多數(shù)情況為該領(lǐng)域的專業(yè)人士所熟知,所以專業(yè)詞匯的正確關(guān)乎技術(shù)人員及用戶的使用。
二、 術(shù)語的一致性
術(shù)語指各門學(xué)科中的專門用語。術(shù)語可以是詞,也可以是詞組,用來正確標(biāo)記生產(chǎn)技術(shù)、科學(xué)、藝術(shù)、社會(huì)生活等各個(gè)專門領(lǐng)域中的事物、現(xiàn)象、特性、關(guān)系和過程。在說明書翻譯過程中定義的術(shù)語上下文需要保持一致。
三、 語句的連貫性
一個(gè)句子可以表達(dá)兩個(gè)或幾個(gè)意思,但是各意思必須具有一定的內(nèi)在聯(lián)系或者邏輯關(guān)系,如果將兩個(gè)不同思想置于同一句中,用并列關(guān)系或者從屬關(guān)系表示,則完全破壞了句子的統(tǒng)一連貫性。所以說明書翻譯需要注意語句連貫。
四、 重要數(shù)據(jù)的核對(duì)
產(chǎn)品說明書中會(huì)出現(xiàn)產(chǎn)品相關(guān)的數(shù)據(jù),這些數(shù)據(jù)都是對(duì)于用戶非常重要的數(shù)字,便于用戶理解及了解,所以數(shù)據(jù)的核對(duì)也是需要注意的。
現(xiàn)在大多數(shù)公司都可以做說明書翻譯,尚語翻譯自成立以來十余年,一直做制造行業(yè)的翻譯,包含英語、法語、俄語、西班牙語、葡萄牙語、阿拉伯語等130個(gè)語種的說明書翻譯,尚語翻譯專業(yè)譯員分為四個(gè)級(jí)別,普通級(jí)、專業(yè)級(jí)、精譯級(jí)以及母語級(jí),對(duì)應(yīng)的價(jià)格如下:
(英語翻譯價(jià)格,僅供參考)
級(jí)別 | 普通級(jí) | 專業(yè)級(jí) | 精譯級(jí) | 母語級(jí) |
單價(jià)(元/千中文字符數(shù)不計(jì)空格) | 140 | 165~200 | 210~240 | 350~400 |
那么說明書翻譯一般選用專業(yè)級(jí)以上的譯員進(jìn)行處理,根據(jù)資料的難以程度以及客戶的要求,價(jià)格略有差別。
需要說明書翻譯也可以登陸尚語翻譯網(wǎng)站了解http://naobing.cn
也可以電話聯(lián)系我們?nèi)珖y(tǒng)一服務(wù)熱線:400-8580-885