病例翻譯價格是多少?按字數(shù)還是按頁數(shù)收費?
日期:2019-12-30 發(fā)布人:尚語翻譯 來源:尚語翻譯 閱讀量:
出國看病的人越來越多,而我們提交自己的病例就顯得尤為重要,但是一般我們手中的病例都是國內(nèi)醫(yī)院給出的,如果拿到國外肯定也是應(yīng)該有翻譯的過程。所以必須要聯(lián)系上專業(yè)翻譯公司,病例翻譯必須要保證精準性,不然可能會影響到醫(yī)生對病情的判斷,這樣的后果大家可想而知。那么病例翻譯價格是多少?翻譯按字數(shù)還是按照頁數(shù)來收費呢?
多數(shù)翻譯公司按字數(shù)翻譯
因為很多人的病例內(nèi)容都非常多,如果真的是想要確定好病例翻譯價格,那么肯定還是按字數(shù)翻譯更劃算一些。因為很多醫(yī)生可能都會為了節(jié)省時間采用一些醫(yī)療方面的縮略詞,普通人根本就是看不懂的,所以必須要由專業(yè)翻譯完成。而按照字數(shù)收費,這樣的一種方式價格方面更加優(yōu)惠,也可以保證好雙方的權(quán)益,所以只需要確定好千字的翻譯費用即可。
千字翻譯收費的平均價格
一般來講英文病例翻譯價格都是在200-400元/千字,為什么跨度這么大?因為病例也有很多不同類型的專業(yè),基礎(chǔ)醫(yī)學(xué)和臨床醫(yī)學(xué),以及藥學(xué)方面需要使用到的詞匯都是不同的,而且翻譯人員的專業(yè)背景也會有一定的差異性。所以我們肯定還是應(yīng)該確定好翻譯病例的基礎(chǔ)內(nèi)容,這樣也方便我們確定好翻譯的費用。
如果是一些小語種的翻譯,那么病例翻譯價格也會提升一些。比如日韓語的翻譯每千字就要比英文翻譯高出50-100元左右,因為翻譯要求更高,難度也會更大一些。而如果是其他語種,比如西班牙語、敘利亞語翻譯等,價格都會更高一些,所以我們肯定也是應(yīng)該做好比較工作。先明確好需要,再去衡量價格會更容易。