2021淺談醫(yī)學(xué)類翻譯的注意事項(xiàng)
日期:2021-02-04 發(fā)布人: 來源: 閱讀量:
隨著科學(xué)技術(shù)水平的提高,國際醫(yī)學(xué)學(xué)術(shù)交流逐漸增多,醫(yī)學(xué)翻譯已成為一門非常重要的領(lǐng)域。醫(yī)學(xué)翻譯的需求日益增長。要做好醫(yī)學(xué)翻譯工作,不僅要掌握醫(yī)學(xué)英語專業(yè)的知識,還要具備良好的水平、翻譯技能和邏輯思維能力。對于醫(yī)學(xué)的翻譯必須做到非常的嚴(yán)禁,只有嚴(yán)禁的醫(yī)學(xué),才有可能正確,差之毫厘謬以千里,這種情況在醫(yī)學(xué)翻譯是不能發(fā)生的下面尚語翻譯就為大家介紹一下醫(yī)學(xué)英語翻譯的注意事項(xiàng)。
一、需要注意用詞的精準(zhǔn)性
醫(yī)學(xué)翻譯有很多的專業(yè)術(shù)語是不可隨意替代的,若盲目替代,很可能導(dǎo)致出現(xiàn)失誤。而如果出現(xiàn)不懂得的專業(yè)術(shù)語必須要進(jìn)行查詢才可敲定翻譯的終結(jié)果。畢竟專業(yè)術(shù)語的意思都是獨(dú)立性的,不可在不查詢的情況下隨意進(jìn)行猜測翻譯, 無論是數(shù)字的錯(cuò)誤還是小數(shù)點(diǎn)位置的錯(cuò)誤都會(huì)影響到信息的精準(zhǔn)傳遞。比如相關(guān)的翻譯內(nèi)容是用藥量的數(shù)字介紹,若數(shù)字翻譯出現(xiàn)偏差或者是小數(shù)點(diǎn)位置出錯(cuò),都是會(huì)導(dǎo)致用藥失誤。畢竟,是藥三分毒,用好了救人,用錯(cuò)了害人。所以這是重要的禁忌之一。
二、需要注意語法的正確性
醫(yī)學(xué)英語翻譯要求語法正確,內(nèi)容流暢。為了更好地完成醫(yī)學(xué)英語的翻譯,在翻譯過程中應(yīng)避免一些語法錯(cuò)誤。只有在語法完全正確的情況下,原文的意思才能準(zhǔn)確、清晰地表達(dá)出來。因此,醫(yī)學(xué)翻譯人員必須具備良好的語法知識,并能靈活運(yùn)用, 由于大多數(shù)醫(yī)學(xué)文章強(qiáng)調(diào)內(nèi)容的客觀性,主要是敘事和推理,因此醫(yī)學(xué)英語文章中的許多句子將呈現(xiàn)繁瑣復(fù)雜的形式,如被動(dòng)句和倒置句。這要求譯者要注意句子格式,靈活轉(zhuǎn)換,不能按原句強(qiáng)制翻譯。許多醫(yī)學(xué)文章涉及患者姓名,醫(yī)生姓名等個(gè)人信息,并且更加注重翻譯,不應(yīng)該犯錯(cuò)誤以避免誤解。
尚語翻譯自成立以來就開始提供醫(yī)療方面的翻譯服務(wù),為客戶提供的語種涵蓋除英語外還包括德語、法語、俄語、西語、阿拉伯語、日語、韓語等130多種語言服務(wù)。
尚語翻譯始終把客戶的滿意作為企業(yè)服務(wù)追求的目標(biāo),通過誠信合作、 品質(zhì)化經(jīng)營為廣大客戶提供一流的翻譯產(chǎn)品,與客戶共同成長進(jìn)步。詳情可咨詢400-858-0885。