超有用的書籍翻譯經(jīng)驗分享——正規(guī)翻譯公司
日期:2020-12-31 發(fā)布人:尚語翻譯 來源:尚語翻譯 閱讀量:
國內(nèi)外需要相互交流文化,這么多年我們國家的文化引進就做的比較到位,每個人從小到大都有接觸的西方名著和西方的文學家、心理學家、科學家等等,但是文化的輸出我們還要走的更長久,作為一個有著悠久歷史文化的國家,文學對于我們來說就是最大的財富。那么把我國的文化輸出到國外就需要中譯外的一項翻譯工作,這個工作是比較有難度的。
我們需要分析準備翻譯的書籍屬于哪些領域,選擇擅長該領域的譯者就得正規(guī)的書籍翻譯公司來匹配;那么在翻譯前,需要列出書籍中所涉及的領域內(nèi)的術語表,要確保譯者在翻譯時術語的統(tǒng)一。如果原著中有錯誤的地方,也需要提前把錯誤地方加標注,并標注“……譯者注”字樣,原著的字體有斜體的句子或者屬于翻譯后可以改為黑體字,表示強調(diào)的句式。有數(shù)字計量單位的,不能用原文的,需要對應譯文修正。
正規(guī)的翻譯公司會做一份翻譯流程進度表,圖書不必其他資料,內(nèi)容相當多,需要時時刻刻讓客戶能看到翻譯的進展,從而確保翻譯的完成情況,包含翻譯、審校、質檢、排版,還需翻譯公司保證合理的售后服務,免費修改譯文等。書籍翻譯的語言方向也非常多,大多數(shù)是翻譯為英文版本,英文版本的書籍按照中文字符數(shù)來計算費用的,書籍一般英文翻譯價格大概是在180元~260元/千中文字符數(shù),那么正規(guī)的翻譯公司根據(jù)客戶具體需求來匹配合適的譯員。
書籍翻譯是一定要忠實原文,譯者也需要隨時和編輯溝通,保證無錯誤語法、錯譯、漏譯的現(xiàn)象,例如人名、地名、機構名等都需要查清楚再翻譯,保證譯文前后統(tǒng)一,譯文的排版頁碼也許統(tǒng)一美觀。翻譯公司的審校人員也是重要角色,在出稿前需要至少三遍的審核校對,最終一次性交付客戶。
尚語翻譯是一家正規(guī)的書籍翻譯公司,2011年成立至今已經(jīng)翻譯過數(shù)千冊各類文學、技術等圖書,擁有6000多名全職兼職優(yōu)秀譯者,尚語翻譯的服務范圍包含了圖書翻譯、技術資料翻譯、商務資料翻譯、工程資料翻譯、cad圖紙翻譯、法律資料翻譯、財務資料翻譯等等,還可以提供大型會議同聲傳譯、交替?zhèn)髯g、同傳設備租賃等服務,視頻配音字幕翻譯制作等。如果您有圖書翻譯或者其他翻譯需求,可以撥打尚語翻譯全國統(tǒng)一服務熱線400-8580-885。
相關資訊 Recommended
- 超有用的書籍翻譯經(jīng)驗分享——正規(guī)翻譯公司12-31
- 醫(yī)學書籍翻譯需要注意的事項09-11
- 北京哪里有文學書籍翻譯服務機構哪家好11-27
- 北京文學書籍翻譯標準價格11-21