2020年英語陪同翻譯注意事項有哪些
日期:2019-12-18 發(fā)布人:尚語翻譯 來源:尚語翻譯 閱讀量:
企業(yè)或者領(lǐng)導(dǎo)需要出國或者會面領(lǐng)導(dǎo)以及合伙人的時候,一般都需要有陪同翻譯在身邊。然而陪同翻譯也并沒有我們想象的那么簡單,不是只負責翻譯直接的對話就可以了,往往需要了解更多的知識點,今天尚語翻譯公司就來跟您介紹一下有關(guān)陪同翻譯必須掌握的知識點。
1. 陪同翻譯員應(yīng)具備強烈的責任感
譯員在接到陪同翻譯任務(wù)后,應(yīng)準確掌握工作的時間和場所,同時應(yīng)在口譯工作之前進行大量的準備工作,包括了解接待客人的身份、愛好、特點等背景信息和客人活動的內(nèi)容等。由于陪同翻譯經(jīng)常會在不同地點進行,譯員時常需要差旅勞頓,對于體力也是一個考驗,因此,對于譯員的責任感和職業(yè)素養(yǎng)提出了更高的要求。
2. 陪同翻譯員應(yīng)具有跨文化交際意識
陪同翻譯往往涉及到外事活動,而外事活動往往融合不同文化背景的人群,而人們對外部世界的感知和解釋是受到文化的影響和制約的。包括文化因素,包括宗教、家庭、傳統(tǒng)、價值觀等,決定人們?nèi)绾涡袆雍腿绾芜m應(yīng)環(huán)境。陪同翻譯中忽視個體的獨特性和人類行為的復(fù)雜性都是很危險的。不重視跨文化交際意識的培養(yǎng),經(jīng)常會導(dǎo)致口譯工作的失誤,甚至帶來很嚴重的后果。比如,不同民族和文化有不同的習慣性表達方式,一句在某種文化中引起好感和友情的話,直接翻譯到另一種文化中,也許反而會引起誤解和不快。
3. 陪同翻譯員應(yīng)有百科全書般的淵博知識
陪同翻譯不像正式的會議口譯,譯員和外賓雙方的交往更為直接,相處時間也可能較長。因此,陪同翻譯中涉及到的內(nèi)容往往比會議口譯更為隨意和靈活。例如,在雙方共進晚餐的時候,所進行的談話幾乎完全是隨機的,上至天文、下至地理,無所不包,譯員不太可能對講話內(nèi)容做出先期準備。在這種情況下,譯員的知識面顯得非常重要。試想,如果賓主雙方突然談起20世紀70年代的一個流行樂隊或是某地的一種傳統(tǒng)習俗,而譯員對此一無所知,那將會使得場面變得比較尷尬。
4. 陪同翻譯員應(yīng)有自然大方的儀態(tài)
掌握外事活動中基本的行為規(guī)范,如遵時守約、著裝規(guī)范、儀容整潔、態(tài)度親切、言語得體、注重禮儀等,都是陪同翻譯工作的重要組成部分。好的譯員應(yīng)該在外事接待活動中展現(xiàn)出良好的風貌,扮演一名出色的“外交家”的角色,令外賓感到身心愉快,如沐春風。
5. 英語陪同翻譯技巧
在將英文翻譯成漢語的過程當中,最為關(guān)鍵的地方在于,一定要對原文進行充分的理解,而在翻譯的過程當中,如何才能將原文的束縛成功的擺脫,徹底避免掉洋腔洋調(diào)呢?這個時候就要用到漢語的重寫,因此在翻譯的過程里面,反而對漢語的要求會更大一些。換一方面來講,將漢語翻譯成英文的時候,就要學會利用所有學到的英文知識來進行綜合的使用。所以下面我們來說一下在對英語陪同翻譯過程當中可以用到的一些技巧。
1.)重在理解
翻譯是按照原文當中的精神,句型情緒,還有意義進行原稿整體藝術(shù)效果的再現(xiàn),實際上,這個過程比寫作還要更加的費時費力。超高的翻譯技巧,不僅需要靠閱讀大量的翻譯技巧以及理論的書籍等各種知識,還需要對各種資料,同時出現(xiàn)的時候,能夠做到多思考,虛心學習,有必要的話還要到現(xiàn)場去進行考察。所有做的這一些都是為了能夠弄懂原文,再進行表達的時候,能夠找到更加符合貼切的行話,以此來用,流暢簡明又準確的語言將想要表達的內(nèi)容表達出來。
2.)表達方式不同
要知道英文跟漢語這兩種語言,不僅在語法結(jié)構(gòu)上不同,而且表達的思想方法同樣有很大的差別,這兩者所代表的形象同樣是不一樣。所以在進行翻譯的過程當中,一定要用符合目的語言的表達習慣。再有因為漢語跟英語這兩種語言在表達習慣方式上的差異,在翻譯的時候千萬不能夠拘泥于詞語字面的意思,如果僅僅是生搬硬套,或者是要求語句上必須對等,那么翻譯出來的文章絕大多數(shù)都不能夠被人們理解。所以這種情況下一定要學會做變通,尤其是作為陪同翻譯者們一定要注意的事項。
3.)關(guān)注生活
作為一個翻譯著了,在日常生活當中就應(yīng)該盡量的去多閱讀一些時代性比較強的報刊書籍來以此將知識面擴大。包括需要對各種出現(xiàn)的新鮮詞語進行有意識的累積,及時密切的關(guān)注,并且學以致用,才能夠更好,更加地道的用英語表達。
4.)注重交流
做陪同翻譯的人經(jīng)常會見到各種領(lǐng)導(dǎo)級別的人物,那么在這種人物面前,如果緊緊只是將各種詞語,語言的表面意思表達出來,那未免有點差強人意。為了能夠更好地將這項工作做的出色,一定要學會各種潤色詞語的修飾以及加入,這樣對于雙方兩邊的外賓都能夠有一個更加融洽的氛圍,當然,這種詞語潤詞的添加一定是要根據(jù)當下情況適當?shù)倪M行。
實際上,陪同翻譯會比同傳翻譯還要更高難度,因為同傳翻譯可以進行事先準備的,如果運氣好,甚至可以做到同聲傳讀的地步,但是陪同,則會因為要遇到各種突如其來的未知問題必須有很好的隨機應(yīng)變能力。作為一名陪同翻譯人員必須要學會將領(lǐng)導(dǎo)的話全部都翻的滴水不漏,所以在日常生活當中的功夫就一定要做得深。
6. 陪同翻譯注意事項
在涉外活動中,隨著文化社交體系的逐年完善,陪同行業(yè)是一個新興的衍生行業(yè)。隨之而來的,陪同翻譯在這個行業(yè)起著至關(guān)重要的作用。例如、商務(wù)陪同翻譯、旅游陪同翻譯,在做陪同翻譯工作時,譯員不僅代表自身形象,還代表了企業(yè)或國家的形象。那么陪同翻譯注意事項有哪些呢?
1.)提前準備
陪同翻譯工作首先要做足功課,譯員無論是首次從事陪同翻譯工作還是已經(jīng)熟練掌握,都應(yīng)提前做好準備,準備工作要針對服務(wù)對象來做,提前對服務(wù)對象的性格、文化方面有一定的了解,提前準備會使翻譯工作有事半功倍的效果。
2.)時間觀念,儀容儀表
翻譯要有時間觀念,這是老生長談的問題,在活動進行之前提前到場也是對客戶的一種尊重,如果有突發(fā)狀況導(dǎo)致不能按時到場,一定要跟客戶電話溝通。對于工作當天的穿著也應(yīng)該根據(jù)工作場合和服務(wù)對象來定,陪同翻譯員的服裝必須整潔端正,儀容儀表是每個譯員必須要做到的翻譯禮儀。
3.)察言觀色
翻譯要學會察言觀色,是譯員必備翻譯技能之一,在陪同客戶的過程中,要時刻注意服務(wù)對象的需求,但是陪同翻譯員不必做到每個詞都知道,尤其是一些專業(yè)性詞匯,在遇到自己不會翻譯的情況下,切忌不懂裝懂,以免引起不必要的誤會,這時可以找相近的意思或者詞匯來表達,通常情況下都會得到諒解。
7. 陪同翻譯l類型包括
商務(wù)陪同翻譯或旅游陪同翻譯時進行外國語和漢語間的翻譯工作,或進行中國各民族語言間的翻譯工作;
在國家機關(guān)、學校、涉外單位、外資企業(yè)等各類企事業(yè)單位的各類外事活動中提供陪同口譯服務(wù);
進行商務(wù)訪問接待、外事訪問接待,日常生活交流中的陪同口譯工作;
進行旅游陪同翻譯,提供口譯服務(wù),使游客了解名勝古跡的歷史、人文資源等。
8. 陪同翻譯語種
英語翻譯、日語翻譯、德語翻譯、法語翻譯、俄語翻譯、韓語翻譯、泰語翻譯、越南語翻譯、印尼語翻譯、印地語翻譯、蒙古語翻譯、波斯語翻譯、瑞典語翻譯、芬蘭語翻譯、荷蘭語翻譯、丹麥語翻譯、波蘭語翻譯、希臘語翻譯、拉丁語翻譯、意大利語翻譯、葡萄牙語翻譯、西班牙語翻譯、阿拉伯語翻譯、柬埔寨語翻譯、土耳其語翻譯、烏爾都語翻譯、匈牙利語翻譯、哈薩克語翻譯、烏克蘭語翻譯、馬來西亞語翻譯、羅馬尼亞語翻譯、保加利亞語翻譯、斯洛伐克語翻譯、烏茲別克語翻譯和更多小語種翻譯。
9.陪同翻譯領(lǐng)域
金融類:金融、股票、證券、稅務(wù)、信貸、保險、審計報告、財務(wù)報表等。
經(jīng)貿(mào)類:市場調(diào)研、企業(yè)管理、進出口貿(mào)易、物流配送、商業(yè)服務(wù)、可行性研究報告等。
醫(yī)藥類:保健、臨床、解剖學、生理學、藥物藥理分析、醫(yī)療器械等。
機械類:機床、儀表、礦冶機械、機械學、動力工程、建工機械、化工機械等。
化工類:化學助劑、石化產(chǎn)品、塑料制品、化工設(shè)備、精細化工、橡膠制品、實驗室用品等。
法律類:法律、法規(guī)、合同、章程、協(xié)議書、意向書等。
通信類:無線通信、移動通信、程控交換、自動控制、傳感技術(shù)、光學儀器等。
汽車類:汽車、摩托車、汽車電子、電氣系統(tǒng)、ATV沙灘車、電動機車、摩托車零部件等。
電器類:取暖器、氧氣機、吸塵器、視聽器材、廚房電器、冰箱冷柜、空氣凈化器等。
建筑類:建筑、建材、裝飾、環(huán)境藝術(shù)等。
電氣類:電工設(shè)備、電氣運行、電氣結(jié)線等。
10.陪同翻譯價格
類型 | 英語 | 俄、德、法、日、韓 |
旅游陪同翻譯 | 1000-1800元/天 | 2800-3500元/天 |
一般陪同翻譯 | 1800-2000元/天 | 3000-4000元/天 |
商務(wù)陪同口譯 | 2500-3200元/天 | 3200-5000元/天 |
會議陪同口譯 | 2800-4000元/天 | 3600-5500元/天 |
溫馨提示:此價格僅供參考,具體價格以雙方協(xié)商為準。
備注:
1、陪同口譯工作時間為8小時/天/人,翻譯供應(yīng)超出部分須收取加班費用。
2、如需外埠出差,客戶需承擔口譯員的交通、食宿等費用。
3、特殊專業(yè)及小語種陪同口譯請預(yù)約日期、時間、主題和地點。
尚語翻譯公司擁有一批國內(nèi)外專業(yè)且資深的陪同翻譯隊伍,譯員總?cè)藬?shù)居全國省內(nèi)行業(yè)前列。尚語翻譯有限公司的每位口譯譯員平均擁有5年以上的翻譯服務(wù)經(jīng)驗,能有效在汽車、機械、醫(yī)藥、化工、金融、法律、通信、紡織、交通、旅游等五十多個行業(yè)提供專業(yè)、高效的語言翻譯服務(wù)。歡迎您選擇尚語翻譯有限公司進行各類英語陪同翻譯。翻譯咨詢熱線:400-85800885.
相關(guān)資訊 Recommended
- 北京翻譯公司_同傳翻譯_字幕翻譯_合同翻譯_英語陪同翻譯_...北京尚語翻譯11-22
- 西安翻譯公司_西安同傳翻譯_西安字幕翻譯_西安合同翻譯_西安英語陪同翻譯11-08
- 北京翻譯公司_同傳翻譯_字幕翻譯_合同翻譯_英語陪同翻譯_ 尚語翻譯05-29
- 北京翻譯公司推薦,同傳翻譯,字幕翻譯,合同翻譯,英語陪同翻譯12-11
- 英語陪同翻譯需要做到什么?04-22
- 英語陪同翻譯多少錢 北京專業(yè)的英語陪同翻譯公司04-07
- 英語陪同翻譯服務(wù)及價格_英語陪同翻譯多少錢一天02-26
- 英語陪同翻譯的價格根據(jù)什么來確定?02-19
- 英語陪同翻譯價格是多少?多少錢一天?01-08
- 英語陪同翻譯收費多少合理?哪個公司性價比高?12-31