英語(yǔ)翻譯價(jià)格及收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn)
日期:2020-02-25 發(fā)布人:尚語(yǔ)翻譯 來(lái)源:尚語(yǔ)翻譯 閱讀量:
英語(yǔ)翻譯價(jià)格及收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn)?其實(shí)主要取決于以下三方面:
1、內(nèi)容的多少。很多翻譯公司都是按照字?jǐn)?shù)進(jìn)行收費(fèi)的,所以內(nèi)容字?jǐn)?shù)的多少?zèng)Q定著收費(fèi)的高低。若翻譯公司在承接任務(wù)的時(shí)候沒(méi)有按照字?jǐn)?shù)報(bào)價(jià),而是統(tǒng)一收費(fèi)多少的話,那么則可能存在貓膩,需要謹(jǐn)慎。
2、翻譯語(yǔ)種,不同語(yǔ)種的翻譯需求的費(fèi)用高低是不同的。相對(duì)而言,小語(yǔ)種翻譯往往價(jià)格比中文以及英文的翻譯價(jià)格要高一些。畢竟對(duì)于小語(yǔ)種來(lái)說(shuō),其專業(yè)人員較少,而且語(yǔ)言晦澀,相對(duì)來(lái)說(shuō),價(jià)格就會(huì)比較高一些。
3、翻譯人員水平的高低。翻譯人員水平較高,并且是法律專業(yè)的翻譯人員或者是從事這類工作的人員,翻譯服務(wù)費(fèi)用會(huì)比一般的翻譯人員要高一些。
英語(yǔ)翻譯收費(fèi)價(jià)格與以上這些因素息息相關(guān)。所以對(duì)于這類的翻譯服務(wù)來(lái)說(shuō),必須要根據(jù)這些細(xì)節(jié)來(lái)判斷收費(fèi)是否合理。避免由于這些細(xì)節(jié)的疏忽而導(dǎo)致多余的開(kāi)支,避免不必要的浪費(fèi)。
值得一提的是英英語(yǔ)的翻譯是運(yùn)用把英語(yǔ)所表達(dá)的思想準(zhǔn)確而完整地重新表達(dá)出來(lái)的語(yǔ)言活動(dòng)。而英語(yǔ)翻譯的過(guò)程則是正確理解英語(yǔ)原文和創(chuàng)造性地用漢語(yǔ)再現(xiàn)英語(yǔ)原文的過(guò)程, 在英語(yǔ)翻譯的過(guò)程中, 有兩點(diǎn)值得我們特別地注意:
(1) 漢語(yǔ)所要表達(dá)的是英語(yǔ)原文的內(nèi)容, 即句子或文章的意義, 而不是句子結(jié)構(gòu);
(2) 在英語(yǔ)翻譯過(guò)程中, 英語(yǔ)原文的內(nèi)容要準(zhǔn)確而完整地重新表達(dá)出來(lái),而不是將兩種語(yǔ)言結(jié)構(gòu)進(jìn)行簡(jiǎn)單的轉(zhuǎn)換。
因此,在做英語(yǔ)翻譯的題目時(shí), 漢語(yǔ)所表達(dá)的意義應(yīng)與原文保持一致, 而漢語(yǔ)的句子結(jié)構(gòu)只是為這一表達(dá)服務(wù), 而不應(yīng)拘泥于原文。
英語(yǔ)翻譯的價(jià)格:
源語(yǔ)種 | 目標(biāo)語(yǔ)種 | 費(fèi)用(元/每千中文字符) |
中文 | 英文 | 130-180 |
尚語(yǔ)翻譯自成立以來(lái)就開(kāi)始提供英語(yǔ)翻譯的服務(wù),可提供多領(lǐng)域的翻譯服務(wù),涵蓋裝備制造業(yè)( 包括汽車(chē)、機(jī)械等)、國(guó)際工程、軌道交通、石油化工、申力申氣、IT通訊、 申子商務(wù)、文化傳媒等領(lǐng)域客戶,為他們提供英語(yǔ)外還包括、德語(yǔ)、法語(yǔ)、俄語(yǔ)、西語(yǔ)、阿拉伯語(yǔ)、日語(yǔ)、韓語(yǔ)等130多種語(yǔ)言服務(wù)。
尚語(yǔ)翻譯始終把客戶的滿意作為企業(yè)服務(wù)追求的目標(biāo),通過(guò)誠(chéng)信合作、 品質(zhì)化經(jīng)營(yíng)劤力為廣大客戶提供一流的翻譯產(chǎn)品,與客戶共同成長(zhǎng)進(jìn)步。詳情可咨詢400-858-0885。