專業(yè)人工翻譯是怎樣收費(fèi)的呢
日期:2020-07-20 發(fā)布人:尚語(yǔ)翻譯 來(lái)源:尚語(yǔ)翻譯 閱讀量:
國(guó)內(nèi)公司企業(yè)對(duì)外有著越來(lái)越多的文化,及經(jīng)濟(jì)交流,業(yè)務(wù)來(lái)往,在在對(duì)外業(yè)務(wù)來(lái)往有語(yǔ)言障礙時(shí)大部分客戶會(huì)選擇使用翻譯來(lái)解決溝通難題,現(xiàn)在網(wǎng)上存在很多人工智能AI翻譯工具,但是此類工具不能滿足高級(jí)翻譯的需求,所以有些翻譯服務(wù)還是要選擇專業(yè)人工翻譯的,那么人工翻譯怎么收費(fèi)的呢?
目前有部分剛成立或者規(guī)模比較小的企業(yè),由于企業(yè)預(yù)算等多方面的影響在有翻譯需求時(shí)會(huì)選擇免費(fèi)的機(jī)器工具去進(jìn)行翻譯,但是機(jī)器翻譯出來(lái)的文件要么文不對(duì)題,要么就是很亂,所以,在這種情況下大家應(yīng)該考慮使用專業(yè)人工翻譯,因?yàn)閷I(yè)的譯員不僅能很好的翻譯文章,更能針對(duì)客戶情況進(jìn)行貼合母語(yǔ)整理,更好的幫助客戶解決翻譯問題,避免出現(xiàn)溝通錯(cuò)誤,導(dǎo)致?lián)p失。
人工筆譯翻譯跟翻譯的語(yǔ)種、類型、專業(yè)性、字?jǐn)?shù)、用途有直接關(guān)系。因此尚語(yǔ)翻譯根據(jù)上述幾項(xiàng)把筆譯翻譯劃分閱讀級(jí)、商務(wù)級(jí)、專業(yè)級(jí)、出版級(jí),可以根據(jù)文件不同的用途來(lái)初步判斷翻譯的價(jià)格,翻譯公司先階段主要是根據(jù)稿件內(nèi)容專業(yè)度及翻譯難度來(lái)在結(jié)合中華人民共和國(guó)國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)《翻譯服務(wù)規(guī)范第一部分:筆譯》(GB/T1936.1-2008)《翻譯服務(wù)譯文質(zhì)量要求》(GB/T18692-2005)標(biāo)準(zhǔn)一般按照Microsoft Word2010 審閱/字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)/字?jǐn)?shù)×單價(jià)/1000計(jì)算價(jià)格,單位是元/中千文字符,如果是PDF格式的文檔,可以通過(guò)工具轉(zhuǎn)換成Word文檔來(lái)統(tǒng)計(jì)字?jǐn)?shù)。如果是普通資料需要翻譯,對(duì)專業(yè)性和翻譯質(zhì)量的要求不高,由初級(jí)譯員就可以翻譯,收費(fèi)就很低,如果是專業(yè)性強(qiáng)的資料,就得由專業(yè)的資深譯員翻譯,收費(fèi)自然也會(huì)更高。具體價(jià)格依照文本的專業(yè)難度以及翻譯要求來(lái)確定千字翻譯的報(bào)價(jià)范圍。
正常情況下中文翻譯成英語(yǔ)是參考價(jià)格為140元起/千字符數(shù)不計(jì)空格,一些特殊的工程行業(yè),有很多詞匯都是不經(jīng)常會(huì)使用到的,那么費(fèi)用上也會(huì)提升,是需要專業(yè)能力比較強(qiáng)的翻譯人員才能夠完成的翻譯,更專業(yè)的譯員來(lái)翻譯,費(fèi)用上肯定也是會(huì)提升不少。實(shí)際專業(yè)人工翻譯價(jià)格以我司實(shí)時(shí)報(bào)價(jià)為準(zhǔn),因?yàn)槲宜疽矔?huì)根據(jù)實(shí)際的翻譯項(xiàng)目調(diào)整價(jià)格。
以上就是專業(yè)人工翻譯怎么收費(fèi)的介紹,如果您需要人工翻譯可以找尚語(yǔ)翻譯公司,尚語(yǔ)翻譯是經(jīng)工商局注冊(cè)備案具有涉外翻譯資質(zhì)的專業(yè)翻譯機(jī)構(gòu),擁有專業(yè)的人工翻譯團(tuán)隊(duì),我司有專業(yè)的人工翻譯團(tuán)隊(duì),并遵循客戶翻譯用途和要求且可簽署保密協(xié)議,絕對(duì)為客戶保密文件,是您值得信賴的合作伙伴。