公司章程翻譯哪家翻譯公司翻譯的好
日期:2020-07-16 發(fā)布人:尚語翻譯 來源:尚語翻譯 閱讀量:
公司章程是指公司依法制定的,規(guī)定公司名稱、住所、經(jīng)營范圍、經(jīng)營管理制度等重大事項的基本文件?;蚴侵腹颈貍涞慕M織及活動的基本規(guī)則的書面文件,是以書面形式固定下來的股東在共同解一下公司一致的意思表示,公司章程是公司組織和活動的基本準(zhǔn)則,是公司的憲章。公司章程的基本特征是要具備法定性、真實性、自治性和公開性。作為公司組織與行為的基本準(zhǔn)則,公司章程對公司的成立及運(yùn)營具有十分重要的意義,它既是公司成立的基礎(chǔ),也是公司賴以生存的靈魂。公司的設(shè)立程序以訂立公司章程開始,以設(shè)立登記結(jié)束。接下來了解一下公司章程翻譯的特點。
章程翻譯就其來源而言分為兩方面,一方面是將中國特色的公司章程(原文為漢語)翻譯為外文,另一方面是將境外公司以英美法系為基礎(chǔ)的外文章程翻譯成漢語。公司章程依據(jù)公司類型的不同而內(nèi)容有所不同,但其實從翻譯角度而言,公司章程翻譯有以下幾個特點:
(1)法律語言,結(jié)構(gòu)嚴(yán)密,公式化,套式語句。正因如此,句子較長,往往是一個段落或幾個段落為一句話,長度可達(dá)數(shù)百單詞,需要做一定的語法分析。翻譯具有一定難度。
(2)公司章程內(nèi)容具有一定的專業(yè)性,每個段落、語句或詞語均具有嚴(yán)格的專業(yè)含義。在翻譯過程中,應(yīng)確保對其所表達(dá)實際含義具有準(zhǔn)確把握,切不可隨意臆想。
(3)同類型企業(yè)的公司章程所表達(dá)內(nèi)容相似度較大,重復(fù)率高,有一定雷同性。這個特點提示我們,如果收集整理一個豐富準(zhǔn)確的中英文公司章程資料庫,會令此方面的翻譯工作事半功倍。
尚語翻譯對章程翻譯人員和客戶進(jìn)行科學(xué)化的管理體制,接到客戶翻譯定單后,根據(jù)定單性質(zhì),挑選專業(yè)對口的章程翻譯人員進(jìn)行章程翻譯工作,翻譯項目完成之后進(jìn)行項目質(zhì)量檢查和匯總報告。聊完章程翻譯的特點,了解一下尚語章程翻譯的優(yōu)勢
1. 翻譯人才優(yōu)勢:尚語的翻譯團(tuán)隊具有深厚的語言功底,通過明確的、細(xì)化的專業(yè)領(lǐng)域分工,可根據(jù)客戶需求建立由擅長該領(lǐng)域的翻譯和審校人員組成的項目組。尚語翻譯擁有專業(yè)的翻譯人才庫,通過這個平臺篩選國內(nèi)一流的公司章程人才。
2. 翻譯詞庫優(yōu)勢:尚語翻譯基于多年來的公司章程翻譯所積累的豐富專業(yè)術(shù)語,構(gòu)建了涵蓋多個技術(shù)領(lǐng)域公司章程的大容量詞庫,對章程翻譯的專業(yè)術(shù)語有很好的把握,可確保翻譯的準(zhǔn)確性、統(tǒng)一性。
3.翻譯工具優(yōu)勢:尚語翻譯構(gòu)建了基于網(wǎng)絡(luò)的翻譯平臺,采用了多種先進(jìn)的翻譯輔助工具和翻譯系統(tǒng),可充分發(fā)揮翻譯項目的的管理和分析功能,保證交稿的時效性。翻譯輔助工具主要有目前國際上統(tǒng)一的TRADOS、TRANSIT、SDLX、TED以及在國內(nèi)使用較多的CAT。當(dāng)多名譯員同時翻譯一個大型項目時,術(shù)語翻譯和文風(fēng)會難以統(tǒng)一,我們采用當(dāng)前最流行的翻譯記憶系統(tǒng),讓多名譯員在線共享翻譯記憶庫,有效提高譯文的準(zhǔn)確性和一致性。