專業(yè)標(biāo)書翻譯公司怎么選擇,尚語翻譯告訴你
日期:2020-06-23 發(fā)布人:尚語翻譯 來源:尚語翻譯 閱讀量:
跟著經(jīng)濟全球化的飛速發(fā)展,中國與世界各國建立了頻繁的貿(mào)易往來關(guān)系。因此,在進(jìn)行商務(wù)往來時,翻譯成了最為關(guān)鍵的工作之一。以國際招標(biāo)為例,接下來尚語翻譯公司為大家詳細(xì)解讀什么是標(biāo)書翻譯?
標(biāo)書是招標(biāo)工作時收購當(dāng)事人都要恪守的具有法令效應(yīng)且可履行的招標(biāo)行為標(biāo)準(zhǔn)文件。它的邏輯性要強,不能前后矛盾,模棱兩可;用語要精煉、簡略;對政策法規(guī)的準(zhǔn)確理解與履行,有利于標(biāo)書制作者改善不良條款,也是對收購人收購行為加以規(guī)范化的有力措施。專業(yè)標(biāo)書翻譯公司怎么選擇呢?
尚語翻譯公司依靠嚴(yán)格的質(zhì)量控制系統(tǒng)、規(guī)范化的運作流程、獨特的審閱標(biāo)準(zhǔn)為客戶供給一流的翻譯效勞,專業(yè)標(biāo)書翻譯公司的四項準(zhǔn)則:a.全面反映使用單位需求的準(zhǔn)則;b.科學(xué)合理的準(zhǔn)則;c.術(shù)語、詞匯庫專業(yè)、統(tǒng)一準(zhǔn)則;d.維護招標(biāo)方的商業(yè)秘密及國家利益的準(zhǔn)則;e.保質(zhì)、準(zhǔn)時交稿。
專業(yè)標(biāo)書翻譯公司要求標(biāo)書翻譯是整個招標(biāo)過程的重要一環(huán)。標(biāo)書翻譯必須表達(dá)出招標(biāo)人的全部意愿,不能有疏漏。標(biāo)書翻譯也是招標(biāo)人招標(biāo)編制招標(biāo)書的依據(jù),招標(biāo)人必須對招標(biāo)人的標(biāo)書內(nèi)容進(jìn)行實質(zhì)性的響應(yīng),否則被判定為無效標(biāo)(按廢棄標(biāo)處理)。標(biāo)書翻譯是法令翻譯和商業(yè)翻譯的結(jié)合。因為在標(biāo)書中即有帶有法令要約性質(zhì)的各種邀約和許諾,一起為了全面介紹自己和贏得招標(biāo)方的信賴和好感,需要一起使用極富影響力的商業(yè)用語。
因此標(biāo)書翻譯人員需要有相當(dāng)高的專業(yè)度,須字斟句酌,以避免理解上的誤差。為了更好的做好標(biāo)書翻譯工作,尚語翻譯公司專門成立了專業(yè)標(biāo)書翻譯組,成員均經(jīng)過了專門的培訓(xùn)和實踐,所有標(biāo)書翻譯人員具有深沉的行業(yè)背景,了解中西方文化的差異及各類招標(biāo)招標(biāo)的程序,并熟悉相關(guān)知識,從而能夠在各個環(huán)節(jié)更好地配合招標(biāo)招標(biāo)活動,因此能保證譯稿的專業(yè)性和準(zhǔn)確性。
標(biāo)書翻譯語種對于大型的翻譯公司來說,言語觸及領(lǐng)域,主要是英語翻譯、法語翻譯、韓語翻譯、日語翻譯、德語翻譯、俄語翻譯、西班牙語翻譯、瑞典語翻譯、阿拉伯語翻譯、葡萄牙語翻譯、波斯語翻譯、蒙古語翻譯、泰語翻譯等。領(lǐng)域涵蓋了工程標(biāo)書翻譯、項目建議書翻譯、設(shè)備標(biāo)書翻譯、政府收購標(biāo)書翻譯、軌道工程標(biāo)書翻譯、鐵路建造標(biāo)書翻譯、土木工程標(biāo)書翻譯、公路建造標(biāo)書翻譯、橋梁隧道標(biāo)書翻譯、裝飾工程標(biāo)書翻譯、房屋建筑標(biāo)書翻譯、石油天然氣工程標(biāo)書翻譯、化工工業(yè)標(biāo)書翻譯、機電工程標(biāo)書翻譯等。
專業(yè)標(biāo)書翻譯公司報價由以下因素決議:(1)翻譯語種、(2)翻譯時刻、(3)翻譯字?jǐn)?shù)、(4)目標(biāo)用途比藍(lán)堅決維護行業(yè)良性發(fā)展,對立低價低質(zhì)的惡性競爭;公司許諾通過高水準(zhǔn)的翻譯質(zhì)量向客戶供給優(yōu)質(zhì)、快速的翻譯效勞。