国产成人露脸国语对白视频在线播放_成人国产欧美亚洲日韩_最新国产精品拍自在线播放_ww国产精品免费_成人综合亚洲亚洲第一页_成人国产三级视频电影_国产免费a∨一区二区三区_成人综合久久精品色婷婷_A级毛片无码兔费观看_日本在线h工口视频

首頁(yè) > 新聞資訊

商務(wù)合同翻譯注意事項(xiàng)及怎么做好合同翻譯

日期:2020-06-15 發(fā)布人:尚語(yǔ)翻譯 來(lái)源:尚語(yǔ)翻譯 閱讀量:

合同翻譯是平常的國(guó)際貿(mào)易當(dāng)中經(jīng)常要進(jìn)行翻譯的文件之一,它在公司運(yùn)轉(zhuǎn)當(dāng)中極為重要,是其中重要的一環(huán)。所謂的商務(wù)合同翻譯,就是指在國(guó)際貿(mào)易的過(guò)程當(dāng)中,對(duì)一些章程和條款所作出的明文規(guī)定。這不僅要求我們的譯者要有很好的外語(yǔ)和漢語(yǔ)功底,也要具備一定的翻譯能力,還需要了解一些貿(mào)易行業(yè)當(dāng)中的專業(yè)知識(shí)。那我們究竟該如何對(duì)其進(jìn)行翻譯呢?

首先,我們應(yīng)該對(duì)其全面理解,從各個(gè)方面都要了解,這樣才能對(duì)專業(yè)術(shù)語(yǔ)的使用不會(huì)出現(xiàn)錯(cuò)誤,還要研究合同的結(jié)構(gòu),了解其大致篇幅,這樣就可以在翻譯之前對(duì)合同有一個(gè)整體的把握。
        其次,對(duì)于條款的翻譯。條款的翻譯也是有一定的難度的,合同的條款都具有一定的獨(dú)立性,是分開(kāi)的,前后不相連的情況時(shí)有出現(xiàn),因此,我們就必須對(duì)其進(jìn)行具體分析,找出其中最適合的翻譯方法。因?yàn)闂l款通常都是由一些比較復(fù)雜的長(zhǎng)句組成的,因此,我們一定要先理清句子之間的邏輯結(jié)構(gòu),讓其更加的清晰。

webwxgetmsgimg.jpg

再者,語(yǔ)法的運(yùn)用。語(yǔ)法在商務(wù)合同翻譯當(dāng)中有著至關(guān)重要的作用,如果你的語(yǔ)法功底比較的扎實(shí),那么對(duì)于合同的翻譯,無(wú)論是英譯漢還是漢譯中都不會(huì)有太大的難題,并且對(duì)于我們理解合同的主旨大意也會(huì)有很大的幫助,另外,語(yǔ)法也會(huì)讓我們更好的組織我們的語(yǔ)言,用更簡(jiǎn)潔更準(zhǔn)確的詞匯來(lái)表達(dá)合同的術(shù)語(yǔ)。

最后,要準(zhǔn)確的組織自己的語(yǔ)言,將合同的內(nèi)容完全的翻譯出來(lái),這時(shí)需要我們的譯者運(yùn)用自己所知道的翻譯技巧和方法將其準(zhǔn)確的進(jìn)行翻譯,之后再稍微的整理一下,這樣就可以讓自己的商務(wù)合同翻譯的語(yǔ)言在格式上和文體上都能符合合同的規(guī)范和要求。

總之,商務(wù)合同的翻譯需要我們多使用一些專業(yè)術(shù)語(yǔ),比如說(shuō)商貿(mào)與法律術(shù)語(yǔ),古英語(yǔ)詞匯等等,還有一些常見(jiàn)的合同套用句式,只有這樣,我們的合同翻譯才能達(dá)到專業(yè),規(guī)范的高級(jí)水準(zhǔn),用語(yǔ)上也會(huì)更加的準(zhǔn)確和地道。只有做到以上幾點(diǎn),我們的合同翻譯才能夠翻譯的更為出色。

商務(wù)合同翻譯貌似簡(jiǎn)單,實(shí)則不然。商務(wù)合同是一種特殊的應(yīng)用文體,重點(diǎn)在記實(shí),用詞行文的特點(diǎn)就是準(zhǔn)確與嚴(yán)謹(jǐn)。在此運(yùn)用翻譯教學(xué)中所積累的英譯商務(wù)合同為實(shí)例,從以下三個(gè)方面論述如何從大處著眼、小處著手、力求準(zhǔn)確嚴(yán)謹(jǐn)英譯商務(wù)合同。

一、酌情使用公文語(yǔ)慣用副詞

商務(wù)合同屬于法律性公文,所以英譯時(shí),有些詞語(yǔ)要用公文語(yǔ)詞語(yǔ)、特別是酌情使用英語(yǔ)慣用的一套公文語(yǔ)副詞,就會(huì)起到使譯文結(jié)構(gòu)嚴(yán)謹(jǐn)、邏輯嚴(yán)密、言簡(jiǎn)意賅的作用。但是從一些合同的英文譯本中發(fā)現(xiàn),這種公文語(yǔ)副詞常被普通詞語(yǔ)所代替,從而影響到譯文的質(zhì)量。

二、謹(jǐn)慎選用極易混淆的詞語(yǔ)

英譯商務(wù)合同時(shí),常常由于選詞不當(dāng)而造成詞不達(dá)意或者意思模棱兩可的情況,有時(shí)甚至表達(dá)的是完全不同的含義。因此了解與掌握極易混淆的詞語(yǔ)的區(qū)別是極為重要的,是提高英譯翻譯質(zhì)量的關(guān)鍵因素之一。

三、慎重處理合同的關(guān)鍵細(xì)目

實(shí)踐證明,合同中容易出現(xiàn)差錯(cuò)的地方,一般來(lái)說(shuō),不是大的陳述性條款。而恰恰是一些關(guān)鍵的細(xì)目。比如:金錢、時(shí)間、數(shù)量等。為了避免出差錯(cuò),在翻譯合同時(shí),常常使用一些有限定作用的結(jié)構(gòu)來(lái)界定細(xì)目所指定的確切范圍。   


在線
客服

在線客服服務(wù)時(shí)間:9:00-24:00

客服
熱線

400-8580-885
7*24小時(shí)客服服務(wù)熱線

關(guān)注
微信

關(guān)注官方微信