醫(yī)學(xué)論文翻譯價(jià)格多少錢?
日期:2020-05-20 發(fā)布人:尚語翻譯 來源:尚語翻譯 閱讀量:
醫(yī)學(xué)論文翻譯是醫(yī)學(xué)工作中最常見的一種翻譯文件,對(duì)于翻譯公司來說,醫(yī)學(xué)論文是論文翻譯的一個(gè)分支;醫(yī)學(xué)論文翻譯的目的就在于在國外期刊上發(fā)表,增加國際醫(yī)學(xué)學(xué)術(shù)的交流。醫(yī)學(xué)論文翻譯價(jià)格相對(duì)比較高,因?yàn)獒t(yī)學(xué)翻譯時(shí)除了要有專業(yè)的翻譯技巧和方法,還得掌握大量的醫(yī)學(xué)術(shù)語知識(shí)。在譯者翻譯過程中也發(fā)現(xiàn), 醫(yī)生們經(jīng)過大量的研究, 寫出一篇文章, 想要投SCI類期刊時(shí), 通常是先寫成中文稿件, 將自己的思路、觀點(diǎn)理順;接下來的工作就是將中文稿件翻譯成英文, 畢竟能用英語直接寫醫(yī)學(xué)科研文章的醫(yī)生只是鳳毛麟角;最終還是回歸到翻譯上。那么醫(yī)學(xué)論文翻譯中需要注意哪些事項(xiàng)呢?
一、能否看懂文章的意思
醫(yī)學(xué)論文翻譯時(shí)需要首先了解文章的意思,而且要查實(shí)作者的寫作,細(xì)細(xì)檢查參考文獻(xiàn),從中找出其缺乏。舉個(gè)例子:黃芩苷在治療腫瘤方面取得了杰出的效果。這是一種非常含糊的表述,尤其是“杰出的效果”這種字眼。不掃除的確有些SCI論文會(huì)這樣寫,但是多數(shù)宣布的SCI論文不會(huì)如此安排文章。譯者要看清楚研討對(duì)象是人還是動(dòng)物模型,何種研討類型(比方隨機(jī)雙盲對(duì)照研討),納入患者或動(dòng)物數(shù)量,治療預(yù)后怎么,有多少并發(fā)癥等。
二、理解文章的結(jié)構(gòu)、強(qiáng)化文章的宗旨
譯者在醫(yī)學(xué)論文翻譯時(shí),如果不看文章直接進(jìn)行翻譯,多數(shù)是不符合SCI醫(yī)學(xué)論文要求的。那么高水平的譯者會(huì)借助以往的文獻(xiàn)以及一些寫作思路,與作者交流,定下思路后再進(jìn)行文章的翻譯。
三、出色的語言能力
醫(yī)學(xué)論文翻譯要準(zhǔn)確表達(dá)文章的宗旨,就要具有相當(dāng)?shù)难哉Z駕馭能力。有一個(gè)竅門就是多看參考文獻(xiàn),力求能夠準(zhǔn)確的表達(dá)作者的意思,通過長期的詞句累積,力求言語簡潔準(zhǔn)確。
四、醫(yī)學(xué)論文的宣布及審稿
醫(yī)學(xué)論文翻譯要供給專業(yè)、準(zhǔn)確的譯文,有必要具有SCI論文宣布及審稿經(jīng)歷。而且需要熟悉SCI論文宣布的工作人員明確怎樣的論文才會(huì)被接受?該如何回復(fù)審稿人的意見,并促進(jìn)文章的快速宣布。
尚語翻譯公司是一家正規(guī)的翻譯公司,專業(yè)從事醫(yī)學(xué)論文翻譯業(yè)務(wù),有專業(yè)的醫(yī)學(xué)SCI論文翻譯譯者,醫(yī)學(xué)論文的翻譯價(jià)格也是符合市場(chǎng)行情,英文的價(jià)格大概在360~620元/千字,如果您有醫(yī)學(xué)論文翻譯需求也可以咨詢尚語翻