同聲傳譯價格
日期:2019-10-30 發(fā)布人:尚語翻譯 來源:尚語翻譯 閱讀量:
同聲傳譯,簡稱“同傳”,又稱“同聲翻譯”、“同步口譯”,是指譯員在不打斷講話者講話的情況下,不間斷地將內(nèi)容口譯給聽眾的一種翻譯方式,同聲傳譯員通過專用的設(shè)備提供即時的翻譯,這種方式適用于大型的研討會和國際會議,通常由兩名到三名譯員輪換進行。
同聲傳譯作為一種翻譯方式,其最大特點在于效率高,原文與譯文翻譯的平均間隔時間是三至四秒,最多達到十多秒,因此可以保證講話者連貫發(fā)言,而不影響或中斷講話者的思路,有利于聽眾對發(fā)言全文的通篇理解,因此,“同傳”成為當今世界普遍流行的翻譯方式,世界上95%的國際會議采用的都是同聲傳譯。
同時,同聲傳譯具有很強的學(xué)術(shù)性和專業(yè)性,通常用于正式的國際會議,因此對譯員素質(zhì)要求比較高。
同聲傳譯對譯員的要求是:
1、要求口譯員不僅要具備高超的外語以及翻譯水平,而且要對相關(guān)行業(yè)、文化背景、職業(yè)道德操等相關(guān)知識有深刻的了解。
2、英語八級,其余語種譯者需具備相當專業(yè)水平,具備在1分鐘內(nèi)處理120個英語單詞的能力。
3、一般A級譯員通常有6年以上的翻譯經(jīng)驗,并且可以流利地進行英漢雙向翻譯。B級譯員通常有3-6年的翻譯經(jīng)驗,可以勝任同聲傳譯。
4、高級的口譯人員需要“通曉雙語,博聞強記”,不僅擁有準確記憶和迅速反映的能力,而且具備淵博的知識,流利豐富的中文表達能力。
同聲傳譯報價:(單位:元/人/天)不滿4小時按半天算
注意事項:
此價格僅供參考,具體價格我們要根據(jù)客戶的具體專業(yè)領(lǐng)域以及同傳的場合要求進行定制報價。
溫馨提示:
1、不到半天,按半天計算;不滿一天,按一天計算;
2、如需出差,客戶應(yīng)負責同傳譯員的食宿、交通和安全等費用;
3、其他小語種的價格面議。