商務(wù)英語和英語翻譯有什么區(qū)別呢?
日期:2020-02-07 發(fā)布人: 來源: 閱讀量:
很多人都覺的商務(wù)英語就是口譯,英語翻譯就相當(dāng)于筆譯,這種理解不是完全正確的,那么商務(wù)英語和英語翻譯有什么區(qū)別呢?今天我們尚語翻譯公司給大家來講一講。
Many people think that business English is interpretation, and English translation is equivalent to translation. This understanding is not completely correct, so what's the difference between business English and English translation? Let's talk about it today.
首先,我們需要了解商務(wù)英語專業(yè)和翻譯專業(yè)(英語)之間的區(qū)別。商務(wù)英語專業(yè)是國家批準(zhǔn)的全國第一個本科專業(yè),培養(yǎng)本科生、雙學(xué)位生和碩士研究生。商務(wù)英語專業(yè)旨在培養(yǎng)具有扎實的英語基本功和寬厚的人文素養(yǎng)、掌握較寬廣的國際商務(wù)基礎(chǔ)知識和理論,具有較強的跨文化交流能力,適應(yīng)各類國家政府機關(guān)、國際組織、跨國公司和其他企事業(yè)單位從事國際商務(wù)活動需要的復(fù)合性英語人才。
First of all, we need to understand the difference between business English and translation (English). Business English is the first undergraduate major approved by the state, which trains undergraduates, double degree students and master degree students. Business English major aims to cultivate English talents with solid English basic skills, broad humanistic quality, broad international business basic knowledge and theory, strong cross-cultural communication ability, and meet the needs of various national government agencies, international organizations, multinational companies and other business units engaged in international business activities.
而翻譯專業(yè)(英語)是國家批準(zhǔn)設(shè)立的全國7所高等院校翻譯專業(yè)之一,培養(yǎng)本科生、雙學(xué)位生和碩士研究生。翻譯專業(yè)旨在培養(yǎng)具有扎實得英語基本功、較寬厚的人文素養(yǎng)及社會科學(xué)基礎(chǔ)知識,具有國際視野,掌握口、筆譯理論與技巧,能夠熟練從事經(jīng)貿(mào)中英互譯工作的專門人才。
The major of translation (English) is one of the seven colleges and universities approved by the state, which trains undergraduates, double degree students and master degree students. The major of translation aims to cultivate professional talents with solid English basic skills, broad humanistic quality and basic knowledge of Social Sciences, international vision, mastery of oral and written translation theories and skills, and proficiency in economic and trade translation between China and English.
翻譯專業(yè)的2個方向是:1、經(jīng)貿(mào)筆譯;2、國際會議口譯和同聲傳譯。
The two directions of translation major are: 1. Business translation; 2. International conference interpretation and simultaneous interpretation.
經(jīng)貿(mào)筆譯為國家政府機關(guān)、國際組織、跨國公司和翻譯機構(gòu)培養(yǎng)金融、法律、科技翻譯人才。同聲傳譯與歐盟口譯司合辦,為我國各級政府機構(gòu)、涉外企業(yè)和組織、在華外資公司、外國政府及國際組織駐華使團培養(yǎng)口譯員、國際會議與談判譯員,為進入世貿(mào)組織和申奧成功后的中國提供專業(yè)服務(wù)。
Economic and trade translation cultivates financial, legal and scientific and technological translation talents for state government agencies, international organizations, transnational companies and translation institutions. Co organized by the interpretation Department of the European Union, simultaneous interpretation trains interpreters, International Conference and negotiation interpreters for Chinese government agencies at all levels, foreign enterprises and organizations, foreign companies in China, foreign governments and international organizations' missions in China, and provides professional services for China after entering the WTO and its successful bid for the Olympic Games.
總的來說,英語翻譯飯碗硬一些,商務(wù)英語就業(yè)范圍廣一些,學(xué)的內(nèi)容寬泛一些。但對于英語翻譯的要求更高,尤其在口譯方面。商英的專業(yè)性較強,課程會涉及到更多商業(yè)所需的內(nèi)容,比如商業(yè)信函、信用證,等等。
Generally speaking, English translation has a hard job, a wide range of business English employment and a wide range of learning contents. However, the requirements for English translation are higher, especially in the field of interpretation. Business English has a strong professionalism. The course will cover more business contents, such as business letters, letters of credit, etc.
另外,兩者都是英語,所以其實最關(guān)鍵的是學(xué)好。面對就業(yè)前景,如果你認(rèn)為翻譯對應(yīng)筆譯,商務(wù)英語對應(yīng)口譯的話,我建議你在選擇翻譯或商務(wù)英語時考慮自己的個性:如果是沉默型愛讀書鉆研的,可以考慮翻譯;而如果比較外向喜歡交際,當(dāng)然是選商務(wù)英語以后做口譯。
In addition, both are English, so the most important thing is to learn it well. In the face of employment prospects, if you think translation corresponds to translation and business English corresponds to interpretation, I suggest you consider your own personality when choosing translation or business English: if you are silent and love reading and studying, you can consider translation; if you are more outgoing and like communication, of course, you should choose business English to do interpretation later.
小編提示大家無論是翻譯還是口譯,語言能力都是重要的一項,兩者之間基礎(chǔ)階段沒什么差別,口譯主要就是對聽、說的要求更高。
The editor reminds you that whether you are translating or interpreting, language ability is an important part. There is no difference in the basic stage between the two. Interpreting mainly requires higher listening and speaking.
相關(guān)資訊 Recommended
- 北京權(quán)威翻譯公司|北京專業(yè)翻譯公司|北京有資質(zhì)的翻譯機構(gòu) | 北京尚語翻譯11-22
- 北京翻譯公司_同傳翻譯_字幕翻譯_合同翻譯_英語陪同翻譯_...北京尚語翻譯11-22
- 武漢翻譯公司|武漢翻譯地陪|武漢陪同翻譯公司|武漢專業(yè)翻譯|北京尚語翻譯公司11-21
- 北京日語陪同翻譯|北京翻譯公司|北京日語翻譯公司,北京尚語翻譯公司11-21
- 推薦個北京的不錯的翻譯公司? 北京專業(yè)筆譯翻譯公司11-20
- 英語翻譯|北京英語翻譯|英語翻譯公司|北京文件翻譯公司|北京尚語翻譯公司11-20
- 西安翻譯公司|西安專業(yè)翻譯公司|翻譯公司提供出國陪同11-19
- 西安翻譯公司|能出英文審計報告的公司|尚語翻譯公司11-19
- 北京專業(yè)翻譯公司|尚語翻譯 |北京英語資料翻譯,如何收費?11-18
- 北京尚語翻譯-北京文件翻譯公司-北京合同翻譯公司-北京同聲傳譯翻譯公司11-15