譯員進(jìn)行合同翻譯需要注意什么問題呢?
日期:2019-10-31 發(fā)布人: 來源: 閱讀量:
各個國家之間的交往越來越多,往來合作也越來越多,合作就會有一份規(guī)范的合同,那么譯員進(jìn)行合同翻譯需要注意什么問題呢?下面尚語證件翻譯公司給大家分享:
With more and more exchanges and cooperation between countries, there will be a standard contract for cooperation. What should translators pay attention to when translating contracts? Let's share with you:
1、必須要做到守口如瓶
1. Keep your mouth shut
每一份合同都密切關(guān)系著商家的根本利益,只要有一丁點的疏忽都有可能會給兩家公司帶來損失,而且其損失不可估計。所以有必要和翻譯公司簽訂一份合同,要求其有關(guān)的每位翻譯者都要守住自己的底線,遵守道德,能夠做到公私分明,一定要保證不會泄露資料中的任何內(nèi)容,否則將會做出一定的賠償。
Every contract is closely related to the fundamental interests of the business. As long as there is a little negligence, it may bring losses to the two companies, and the losses are not estimated. Therefore, it is necessary to sign a contract with the translation company, requiring each translator concerned to keep his or her own bottom line, abide by the morality, be able to distinguish between the public and the private, and ensure that he or she will not disclose any content in the data, or he or she will make certain compensation.
2、在規(guī)定的時間內(nèi)完成工作
2. Complete the work within the specified time
一般合同翻譯都會有一定的時間限制,到了其規(guī)定的時間就必須交稿,要做到誠信做人,答應(yīng)好的工作就必須按時完成,如果因為合同的緣故,而使得商家不能如約簽訂合同,就會影響到商家的利益。工作做的好,才能為自己贏得一個好的口碑,為以后自身的發(fā)展打好基礎(chǔ)。
Generally, there are certain time limits for contract translation. When it comes to the time limit, it is necessary to hand in the manuscript. In order to be honest, a good job must be done on time. If the business can not sign the contract as agreed due to the reason of the contract, it will affect the interests of the business. Only by doing well can we win a good reputation for ourselves and lay a good foundation for our future development.
3、對翻譯者自身要求很高
3. High requirements for translators themselves
任何一家公司都要把尋找專業(yè)性更強的人才這樣的工作放在第一位,當(dāng)給客戶找尋找專業(yè)的翻譯員的時候,首先要做的工作是要了解相關(guān)人員的工作能力,不僅要確保這些翻譯者可以按時的完成分配給他的工作,不將有關(guān)公司的秘密說出去,而且還要保證翻譯者不能夠只依賴于公司,因為在公司的發(fā)展前景比較小,個人還應(yīng)該出去闖一闖,找尋更多的機會來提升自我的發(fā)展,這種人才才是翻譯行業(yè)中所缺乏的精英。
Any company should put the job of looking for more professional talents first. When looking for professional translators for customers, the first thing to do is to understand the working ability of relevant personnel, not only to ensure that these translators can complete the work assigned to them on time, not to disclose the secrets of relevant companies, but also to ensure that the translators do not Can only rely on the company, because in the company's development prospects are relatively small, individuals should also go out to explore, find more opportunities to improve their own development, this kind of talent is the lack of elite in the translation industry.
4、需要自己擬定一份精確的有關(guān)費用的核算方法
4. It is necessary to work out an accurate accounting method for relevant expenses
因為合同里內(nèi)容的翻譯肯定都會有不同國家語言的收費標(biāo)準(zhǔn)有關(guān),在確保雙方的服務(wù)工作開始之前,需要明確收費的具體統(tǒng)計,只有這樣,才能夠使得工作雙方得到最大的利益。中國人都會說提錢傷感情,但每個人都應(yīng)該現(xiàn)實一點,哪有沒有錢的交易,雙方的工作并不是免費的。勞務(wù)關(guān)系都是有償?shù)?,所以談錢并不可恥。
Because the translation of the content in the contract is bound to be related to the charging standards of different languages. Before ensuring the service work of both parties, it is necessary to make clear the specific statistics of the charging. Only in this way, can both parties get the most benefits. Chinese people will say that it hurts their feelings to mention money, but everyone should be realistic. Where there is a deal without money, the work of both sides is not free. Labor relations are paid, so it's not shameful to talk about money.
5、簽訂合同時候要了解條款
5. Understand the terms when signing the contract
在合同簽訂時要事先了解有關(guān)的條款,務(wù)必要使雙方達(dá)成一定的共識,在正式簽訂合同的時候同時交給當(dāng)事人,一定要保證其合法性,從而促進(jìn)雙方履行其應(yīng)該履行的義務(wù)。
When signing the contract, it is necessary to know the relevant terms in advance, make sure that both parties reach a certain consensus, and hand it over to the parties at the same time when signing the contract formally, so as to ensure its legitimacy, so as to promote both parties to perform their obligations.
其實,合同翻譯這一項工作并不好做,但是世上無難事只怕有心人,如果有想從事翻譯這一行業(yè)的工作的話,因為翻譯工作涉及的范圍非常廣,所以就必須要努力學(xué)習(xí)其專業(yè)知識,勤奮練習(xí)并且積累各方面的知識,早作準(zhǔn)備,從多個方面不斷的提升自己,為以后的工作打下一個堅實的基礎(chǔ)。
In fact, the work of contract translation is not easy to do, but there is no difficulty in the world, just for those who are interested. If you want to engage in the work of translation, because the scope of translation work is very wide, you must study hard its professional knowledge, practice hard and accumulate all aspects of knowledge, prepare early, and constantly improve yourself from many aspects for the future. Work laid a solid foundation.
相關(guān)資訊 Recommended
- 北京權(quán)威翻譯公司|北京專業(yè)翻譯公司|北京有資質(zhì)的翻譯機構(gòu) | 北京尚語翻譯11-22
- 北京翻譯公司_同傳翻譯_字幕翻譯_合同翻譯_英語陪同翻譯_...北京尚語翻譯11-22
- 武漢翻譯公司|武漢翻譯地陪|武漢陪同翻譯公司|武漢專業(yè)翻譯|北京尚語翻譯公司11-21
- 北京日語陪同翻譯|北京翻譯公司|北京日語翻譯公司,北京尚語翻譯公司11-21
- 推薦個北京的不錯的翻譯公司? 北京專業(yè)筆譯翻譯公司11-20
- 英語翻譯|北京英語翻譯|英語翻譯公司|北京文件翻譯公司|北京尚語翻譯公司11-20
- 西安翻譯公司|西安專業(yè)翻譯公司|翻譯公司提供出國陪同11-19
- 西安翻譯公司|能出英文審計報告的公司|尚語翻譯公司11-19
- 北京專業(yè)翻譯公司|尚語翻譯 |北京英語資料翻譯,如何收費?11-18
- 北京尚語翻譯-北京文件翻譯公司-北京合同翻譯公司-北京同聲傳譯翻譯公司11-15