商標(biāo)翻譯的注意事項(xiàng)有什么?
日期:2019-10-24 發(fā)布人: 來源: 閱讀量:
商標(biāo)翻譯會(huì)對企業(yè)的形象等方面有一定的影響,那么商標(biāo)翻譯的注意事項(xiàng)有什么?今天證件翻譯公司給大家分享商標(biāo)翻譯的注意事項(xiàng)有什么?
Trademark translation will have a certain impact on corporate image and other aspects. What are the precautions for trademark translation? What are the precautions for certificate translation company to share trademark translation with you today?
1、想要做好商標(biāo)翻譯要盡量的譯出原商標(biāo)的多重含義,讓人能夠產(chǎn)生一定的聯(lián)想,這樣對于消費(fèi)者來說也會(huì)產(chǎn)生美感和信任感。
1. If you want to do a good job in trademark translation, you should try to translate the multiple meanings of the original trademark, so that people can have certain associations, which will also produce a sense of beauty and trust for consumers.
2、針對不同的產(chǎn)品進(jìn)行翻譯時(shí),要保證商標(biāo)翻譯出來的譯文是適合該類產(chǎn)品的,不能任何產(chǎn)品都跟著感覺走,要知道只有適合的才是最好的。
2. When translating for different products, it is necessary to ensure that the translation of trademark translation is suitable for this kind of products, and that no product can follow the feeling. It is necessary to know that only suitable products are the best.
3、在進(jìn)行商標(biāo)翻譯時(shí),翻譯工作者不能盲目的選擇很浮夸的詞匯,這樣會(huì)使得消費(fèi)者產(chǎn)生抵觸心理,對產(chǎn)品也會(huì)產(chǎn)生不好的印象。
3. In trademark translation, translators can't blindly choose the pompous words, which will make consumers have a psychological conflict and have a bad impression on the products.
4、不能使消費(fèi)者對產(chǎn)品產(chǎn)生不愉快的聯(lián)想,這就要求翻譯工作者在進(jìn)行商標(biāo)翻譯時(shí)要盡量避免語言文化中的禁忌。
4. Consumers cannot have unpleasant associations with products, which requires translators to avoid taboos in language and culture as much as possible.
5、翻譯出來的內(nèi)容應(yīng)該符合商品的屬性,要反映出商品的特點(diǎn)。商標(biāo)翻譯工作者不僅要有商品意識,而且還需要充分考慮到消費(fèi)者的反應(yīng),要擺脫一味的字面意思,做到畫龍點(diǎn)睛。
5. The translated content should conform to the attributes of the goods and reflect the characteristics of the goods. Trademark translators should not only have commodity awareness, but also fully consider the response of consumers, get rid of the literal meaning and make the finishing point.
相關(guān)資訊 Recommended
- 北京權(quán)威翻譯公司|北京專業(yè)翻譯公司|北京有資質(zhì)的翻譯機(jī)構(gòu) | 北京尚語翻譯11-22
- 北京翻譯公司_同傳翻譯_字幕翻譯_合同翻譯_英語陪同翻譯_...北京尚語翻譯11-22
- 武漢翻譯公司|武漢翻譯地陪|武漢陪同翻譯公司|武漢專業(yè)翻譯|北京尚語翻譯公司11-21
- 北京日語陪同翻譯|北京翻譯公司|北京日語翻譯公司,北京尚語翻譯公司11-21
- 推薦個(gè)北京的不錯(cuò)的翻譯公司? 北京專業(yè)筆譯翻譯公司11-20
- 英語翻譯|北京英語翻譯|英語翻譯公司|北京文件翻譯公司|北京尚語翻譯公司11-20
- 西安翻譯公司|西安專業(yè)翻譯公司|翻譯公司提供出國陪同11-19
- 西安翻譯公司|能出英文審計(jì)報(bào)告的公司|尚語翻譯公司11-19
- 北京專業(yè)翻譯公司|尚語翻譯 |北京英語資料翻譯,如何收費(fèi)?11-18
- 北京尚語翻譯-北京文件翻譯公司-北京合同翻譯公司-北京同聲傳譯翻譯公司11-15