科技論文翻譯的注意事項有什么?
日期:2019-09-26 發(fā)布人: 來源: 閱讀量:
科技論文翻譯需要由懂其專業(yè)的的譯員完成,那么科技論文翻譯的注意事項有什么?下面證件翻譯公司給大家分享:
The translation of scientific and technological papers needs to be completed by a professional translator who understands it. What are the matters needing attention in the translation of scientific and technological papers?
專業(yè)論文翻譯公司譯員的譯前準備工作
Pre-translation Preparations for Translators of Professional Thesis Translation Companies
1、第一個階段,譯員首先會通讀論文全文,其目的是為了了解論文的專業(yè)難度和論文的翻譯難度;
1. In the first stage, the translator first reads the full text of the paper, with the purpose of understanding the professional difficulty of the paper and the translation difficulty of the paper.
2、第二個階段,譯員對于所要翻譯的專業(yè)論文有了大體了解后,他們會開始去翻閱專業(yè)資料,核查專業(yè)詞匯,為翻譯工作正式開始做足準備。
2. In the second stage, after the translators have a general understanding of the professional papers to be translated, they will start to look through the professional materials, check the professional vocabulary, and prepare for the translation work.
專業(yè)譯員在論文翻譯過程中的兩次翻譯
Two Translations by Professional Translators in the Process of Thesis Translation
專業(yè)譯員在翻譯過程中一般都不是一次性完成,一般都會采取二次翻譯。所謂“二次翻譯”,是指繼第一次大規(guī)模的翻譯全文后,由于首次翻譯耗時短,一般錯誤率非常大,但是不用擔心,在進行第二次翻譯時,譯員會對第一次翻譯的譯稿進行通篇的檢查和糾錯,這樣的翻譯方法既保證了翻譯的速度,也保證了翻譯的質(zhì)量。
Professional translators generally do not complete the translation process in one time, and usually adopt second translation. The so-called "second translation" means that after the first large-scale translation of the full text, due to the short time-consuming of the first translation, the general error rate is very high, but don't worry, when the second translation is carried out, the translator will check and correct the translation of the first translation, which ensures the speed of translation. Degree also ensures the quality of translation.
譯稿在翻譯之后必須經(jīng)過校對
Translations must be proofread after translation
專業(yè)譯員不會在翻譯完之后立刻把譯稿交給客戶,此時會進行一次校對一次審校,一次校對是為了保證論文的確沒有出現(xiàn)任何翻譯錯誤以及對您的論文進行最后的排版處理;一次審校則是為了確認客戶的論文是否符合其要求,以及最后確認這份論文標準合格。
Professional translators will not hand over the translated version to the client immediately after the translation is completed. At this time, they will conduct a proofreading and a proofreading to ensure that there are no translation errors and final typesetting of your paper. A proofreading is to confirm that the client's paper meets its requirements. And finally confirm that the standard of this paper is qualified.
相關(guān)資訊 Recommended
- 成都翻譯公司-展會翻譯、審訊翻譯、同傳口譯、證件翻譯、成都尚語翻譯10-31
- 西安翻譯公司|專利翻譯 合同翻譯 學術(shù)翻譯 論文翻譯 證件翻譯 財經(jīng)翻譯09-02
- 證件翻譯-北京證明文件翻譯機構(gòu)-高效翻譯蓋章公司-尚語翻譯08-02
- 證件翻譯,證書翻譯,涉外證件翻譯,北京證件翻譯,翻譯證件07-08
- 西安專業(yè)證件翻譯公司|證件翻譯 |畢業(yè)證翻譯|學歷證書翻譯|證明類翻譯07-08
- 北京證件翻譯-北京證件翻譯報價-北京證件翻譯公司-北京尚語翻譯06-19
- 北京翻譯公司-筆譯翻譯,口譯翻譯,會議翻譯,證件翻譯等多語種翻譯服務(wù)06-18
- 證件翻譯-同傳會議翻譯-同傳設(shè)備租賃-尚語翻譯05-30
- 杭州翻譯公司_字幕翻譯_證件翻譯_文件翻譯_商務(wù)陪同翻譯_ 尚語翻譯05-29
- 翻譯公司收費價格表(超詳細)證件翻譯,口譯翻譯,筆譯翻譯,陪同翻譯12-05