證件翻譯的要求有什么?
日期:2019-06-23 發(fā)布人: 來(lái)源: 閱讀量:
1、格式的檢查
1. Format checking
在進(jìn)行證件翻譯的時(shí)候,很可能會(huì)自動(dòng)忽略了格式問(wèn)題。因此在翻譯結(jié)束之后或之前,一定要做好對(duì)格式的審視,并且嚴(yán)格按照格式的要求進(jìn)行翻譯,避免由于格式的問(wèn)題造成理解上的錯(cuò)誤,給客戶(hù)或是自己帶來(lái)不必要的麻煩。
When translating documents, it is likely that the format problem will be automatically ignored. Therefore, after or before the end of translation, we must do a good job of format review, and strictly follow the format requirements for translation, to avoid the format problems caused by misunderstanding errors, to customers or bring unnecessary trouble.
2、保證證件翻譯的質(zhì)量
2. Guarantee the Quality of Document Translation
不同證件其中所涉及到的內(nèi)容是不同的,而無(wú)論是什么樣的內(nèi)容,都必須要能夠做到精益求精。對(duì)于不懂的詞匯或內(nèi)容,都需要進(jìn)行詳細(xì)的查詢(xún)。查詢(xún)是確保證件翻譯精準(zhǔn)的關(guān)鍵,畢竟人無(wú)完人,不可能對(duì)所有的詞匯、內(nèi)容都能夠做到精準(zhǔn)的理解。因此,對(duì)于不理解的內(nèi)容進(jìn)行記錄與查詢(xún)是非常重要的。保證證件翻譯的質(zhì)量,才能贏得更多客戶(hù)的信賴(lài)與支持。
Different documents involve different content, and no matter what kind of content, we must be able to achieve excellence. For words or content you don't understand, you need to make detailed inquiries. Query is the key to ensure the accuracy of document translation. After all, no one is perfect. It is impossible to understand all vocabulary and content accurately. Therefore, it is very important to record and query incomprehensible content. Only by ensuring the quality of document translation can we win the trust and support of more customers.
3、用詞的精準(zhǔn)
3. Precision of wording
對(duì)于證件翻譯來(lái)說(shuō),必須要確保用詞的精準(zhǔn)。如果詞匯使用不當(dāng),就會(huì)出現(xiàn)不好的影響,也會(huì)帶來(lái)很多不必要的麻煩。尤其是要注重詞匯,不要使用任何的口語(yǔ)化詞匯,仔細(xì)斟酌方可。用詞的精準(zhǔn)對(duì)于證件翻譯來(lái)說(shuō)是非常重要的,如果是出國(guó)證件翻譯的用詞有誤,可能會(huì)使得大使館對(duì)證件內(nèi)容的審核不通過(guò),延長(zhǎng)審核時(shí)間,耽誤事情。
For the translation of documents, it is necessary to ensure the accuracy of the words used. If the vocabulary is used improperly, it will have a bad effect and bring a lot of unnecessary troubles. In particular, we should pay attention to vocabulary. We should not use any colloquial vocabulary. We should consider carefully. Precision of words is very important for document translation. If there is a misuse of words in the translation of documents abroad, it may cause the embassy to fail to pass the examination of the contents of documents, prolong the examination time and delay things.
相關(guān)資訊 Recommended
- 成都翻譯公司-展會(huì)翻譯、審訊翻譯、同傳口譯、證件翻譯、成都尚語(yǔ)翻譯10-31
- 西安翻譯公司|專(zhuān)利翻譯 合同翻譯 學(xué)術(shù)翻譯 論文翻譯 證件翻譯 財(cái)經(jīng)翻譯09-02
- 證件翻譯-北京證明文件翻譯機(jī)構(gòu)-高效翻譯蓋章公司-尚語(yǔ)翻譯08-02
- 證件翻譯,證書(shū)翻譯,涉外證件翻譯,北京證件翻譯,翻譯證件07-08
- 西安專(zhuān)業(yè)證件翻譯公司|證件翻譯 |畢業(yè)證翻譯|學(xué)歷證書(shū)翻譯|證明類(lèi)翻譯07-08
- 北京證件翻譯-北京證件翻譯報(bào)價(jià)-北京證件翻譯公司-北京尚語(yǔ)翻譯06-19
- 北京翻譯公司-筆譯翻譯,口譯翻譯,會(huì)議翻譯,證件翻譯等多語(yǔ)種翻譯服務(wù)06-18
- 證件翻譯-同傳會(huì)議翻譯-同傳設(shè)備租賃-尚語(yǔ)翻譯05-30
- 杭州翻譯公司_字幕翻譯_證件翻譯_文件翻譯_商務(wù)陪同翻譯_ 尚語(yǔ)翻譯05-29
- 翻譯公司收費(fèi)價(jià)格表(超詳細(xì))證件翻譯,口譯翻譯,筆譯翻譯,陪同翻譯12-05