国产成人露脸国语对白视频在线播放_成人国产欧美亚洲日韩_最新国产精品拍自在线播放_ww国产精品免费_成人综合亚洲亚洲第一页_成人国产三级视频电影_国产免费a∨一区二区三区_成人综合久久精品色婷婷_A级毛片无码兔费观看_日本在线h工口视频

首頁 > 新聞資訊

寫作式翻譯的基本原則

日期:2022-01-13 發(fā)布人: 來源: 閱讀量:

  翻譯公司寫作式翻譯的目的是為了使特定的讀者群體更好地理解本文所傳遞的信息,從而與文本內(nèi)容有更精采的互動,所以寫作式翻譯的實踐中必需借用得當(dāng)?shù)母膶懠记?。中西方兩種文明在思維模式上的區(qū)別造成了中文與英文在表述方式上的內(nèi)在分歧。西方思維的特點是開放與多樣化,所以英文的語言結(jié)構(gòu)著重闡述未知的信息,并出力于將文本信息中的每一個細(xì)節(jié)內(nèi)容表述清楚。

  The purpose of writing translation is to make specific readers better understand the information transmitted in this paper, so as to have more excellent interaction with the text content. Therefore, appropriate rewriting skills must be borrowed in the practice of writing translation. The differences in thinking patterns between Chinese and Western civilizations have led to the internal differences in expression between Chinese and English. Western thinking is characterized by openness and diversity, so the English language structure focuses on the unknown information and tries to express every detail in the text information clearly.

  與之相反,思維更內(nèi)斂與保守,默示在措辭者不愿意過多地呈現(xiàn)他們內(nèi)在的想法與概念,所以中文的語言結(jié)構(gòu)側(cè)重于已知信息,而賦予讀者充實的想象空間自我解釋未知的概念。

  On the contrary, thinking is more introverted and conservative, implying that the worders are unwilling to present their internal ideas and concepts too much. Therefore, the Chinese language structure focuses on the known information and gives readers a full imagination space to explain the unknown concepts.

  由于這種文化的差異性,當(dāng)我們運用寫作式翻譯的方式將中詞句子翻譯成英詞句子時,就要在方針句子里增加必要的信息,使其更好地被西方讀者接管。

  Due to this cultural difference, when we use the way of writing translation to translate Chinese word sentences into English word sentences, we should add necessary information to the policy sentences to make them better accepted by Western readers.

翻譯公司

在線
客服

在線客服服務(wù)時間:9:00-24:00

客服
熱線

400-8580-885
7*24小時客服服務(wù)熱線

關(guān)注
微信

關(guān)注官方微信