英語口譯練習(xí)步驟是什么?
日期:2020-04-02 發(fā)布人: 來源: 閱讀量:
口譯初學(xué)者想要提高自己的能力,需要通過不斷地練習(xí),而練習(xí)需要掌握正確的步驟,尚語證件翻譯公司給大家分享英語口譯練習(xí)步驟是什么?
The beginners of interpretation want to improve their ability, they need to practice constantly, and they need to master the correct steps. What are the steps of English interpretation practice shared by Shangyu certificate translation company?
一、無限時中文視記練習(xí):即看著中文文本,邊進(jìn)行邏輯分析,邊記口譯筆記。無時間限制,認(rèn)真分析原文結(jié)構(gòu),進(jìn)行筆記。筆記完畢后,不看原文,用中文或者英文讀出筆記記錄的內(nèi)容。對同一個段落可以反復(fù)練習(xí)三到四遍,直到產(chǎn)生最簡潔有效的筆記。該練習(xí),由于無聽辨煩擾、無時間壓力,初學(xué)者可以充分熟悉筆記技巧,初步設(shè)計(jì)出自己的筆記體系。
1、 Infinite time Chinese visual recording practice: i.e. looking at the Chinese text, making logical analysis while taking notes of interpretation. No time limit, carefully analyze the original structure and take notes. After taking notes, read the notes in Chinese or English without looking at the original. Practice the same paragraph three to four times until you get the most concise and effective notes. In this exercise, because there is no listening and speaking disturbance and time pressure, beginners can be fully familiar with note taking skills and initially design their own note taking system.
二、英文視記練習(xí):步驟同中文視記練習(xí)。練習(xí)時,需體會中、英文語言差異對筆記帶來的影響。
2、 English video practice: the steps are the same as Chinese video practice. In practice, you need to understand the influence of the differences between Chinese and English on your notes.
三、限時視記練習(xí):以正常語速朗讀文章,記錄下朗讀完畢所需要的時間。然后以稍長于剛才朗讀時間的時間段為限,在限定時間內(nèi),看著中文/英文文本,記口譯筆記??梢阅M聽記時的時間壓力,培養(yǎng)迅速的區(qū)分主次信息、選擇筆記記憶點(diǎn)的能力。
3、 Time limited visual recording exercise: read the article at normal speed, and record the time required for reading. Then, within a limited period of time that is slightly longer than the reading time just now, look at the Chinese / English text and take notes of interpretation. It can simulate the time pressure of listening and recording, and cultivate the ability to quickly distinguish primary and secondary information and select note memory points.
四、中文聽記練習(xí):聽中文原文,然后記筆記,記完之后用中文或英文翻譯剛才記錄的內(nèi)容。同一段落可以反復(fù)練習(xí)兩遍,并將兩遍筆記進(jìn)行對比和分析,找出問題所在。多余中國學(xué)生,由于中文是母語,聽力和輸入不是問題。放在聽辨上的精力要遠(yuǎn)遠(yuǎn)小于聽英文時的精力,可以幫助學(xué)習(xí)者練習(xí)聽辨及筆記的結(jié)合,練習(xí)精力分配,找到聽和記的平衡點(diǎn)。
4、 Chinese listening and writing exercise: listen to the original Chinese text, then take notes, and then translate the content just recorded in Chinese or English. The same paragraph can be repeated twice, and the notes will be compared and analyzed twice to find out the problem. As Chinese is the mother tongue, listening and input are not problems. The energy of listening is far less than that of listening to English. It can help learners practice the combination of listening and notes, practice energy distribution, and find the balance between listening and notes.
五、慢速英文聽記練習(xí):聽英文原文,然后記筆記,記完之后用中文或英文翻譯剛才記錄的內(nèi)容。同一段落可以反復(fù)練習(xí)兩遍,并將兩遍筆記進(jìn)行對比和分析,找出問題所在,并體會中、英文語言差異對筆記帶來的影響。盡管語速較慢,由于是非母語,對聽辨的能力要求提高,需要更好的在聽和記之間進(jìn)行精力分配。
5、 Slow English listening and writing exercise: listen to the original English text, then take notes, and then translate the content just recorded in Chinese or English. The same paragraph can be repeated twice, and the notes will be compared and analyzed to find out the problem, and experience the impact of the differences between Chinese and English language on the notes. Although speaking at a slower speed, due to the non-native language, the ability of listening and speaking needs to be improved, and better energy distribution between listening and remembering is needed.
六、標(biāo)準(zhǔn)語速英文聽記練習(xí):方法同第五步。為充分消化聽辨的壓力,材料選取需從易到難,從熟悉的材料開始入手,難逐漸加大。材料內(nèi)容,從邏輯結(jié)構(gòu)清晰明了的演講或者新聞入手,然后進(jìn)入到訪談、報(bào)道、大會發(fā)言等對需要較高邏輯分析的文章上來。反復(fù)練習(xí),最終實(shí)現(xiàn)手耳并行,有條不紊。
6、 Standard speaking speed English listening practice: the method is the same as step 5. In order to fully digest the pressure of listening, the selection of materials should be from easy to difficult, starting with familiar materials, and the difficulty gradually increases. The content of the materials starts from the speech or news with clear logical structure, and then goes to the interview, report, conference speech and other articles requiring high logical analysis. Practice repeatedly, and finally realize hand ear parallel and orderly.
相關(guān)資訊 Recommended
- 成都翻譯公司-展會翻譯、審訊翻譯、同傳口譯、證件翻譯、成都尚語翻譯10-31
- 西安翻譯公司|專利翻譯 合同翻譯 學(xué)術(shù)翻譯 論文翻譯 證件翻譯 財(cái)經(jīng)翻譯09-02
- 證件翻譯-北京證明文件翻譯機(jī)構(gòu)-高效翻譯蓋章公司-尚語翻譯08-02
- 證件翻譯,證書翻譯,涉外證件翻譯,北京證件翻譯,翻譯證件07-08
- 西安專業(yè)證件翻譯公司|證件翻譯 |畢業(yè)證翻譯|學(xué)歷證書翻譯|證明類翻譯07-08
- 北京證件翻譯-北京證件翻譯報(bào)價-北京證件翻譯公司-北京尚語翻譯06-19
- 北京翻譯公司-筆譯翻譯,口譯翻譯,會議翻譯,證件翻譯等多語種翻譯服務(wù)06-18
- 證件翻譯-同傳會議翻譯-同傳設(shè)備租賃-尚語翻譯05-30
- 杭州翻譯公司_字幕翻譯_證件翻譯_文件翻譯_商務(wù)陪同翻譯_ 尚語翻譯05-29
- 翻譯公司收費(fèi)價格表(超詳細(xì))證件翻譯,口譯翻譯,筆譯翻譯,陪同翻譯12-05